MMMiii!

~ Say it out Loud! ~


Category: Music


[Cover] Every Little Thing - fragile

fragile
by: Every Little Thing

Itsumo sou  tanjun de  kudaranai koto ga kikkake de
Kidzutsukete shimau yo ne  togireteku aiwa  munashii yo

Kotoba ga bukiyou sugite  jama  bakari suru
Suki na no ni tsutawaranai  konna omoi  setsunakute

“Itoshii” de nante  iinaretenai kedo
Ima nara ieru yo  kimi no tame ni
Tonari de waratte ite kureru no naraba
Koreijou  hoka ni nani mo iranai yo
Deaeta koto kara  subete wa hajimatta
Kidzutsukeau hi mo aru keredo mo
“Isshoni itai” to  sou omoeru koto ga
Mada shiranai ashita he to  tsunagatte yuku yo

Sei ippai  senobashite  heizen wo yosou tte ita kedo
Yoyuu nado nai kuse ni  mata egao tsukutte shimatta

Aenai yoru wa kimatte  sabishisa  osou
Suki dakara fuan ni naru  konna omoi  kanashikute

“Mamotte ageru” to  ano toki itta koto
Tamerau kimochi mo  uso janai yo
Soredemo  shinjite yukou to suru omoi
kowarete shimawanu you ni  dakishimete itai

Konna ni konna ni  kimi wo suki ni natte
Honto ni honto ni  ureshii kara
Tatoeba  kono saki kujikete shimatte mo
Nigirishimeta sono te wo  mou hanasanai
Deaeta koto kara  subete wa hajimatta
Kidzutsukeau hi mo aru keredo mo
“Isshoni itai” to  sou omoeru koto ga
Mada shiranai ashita he to  tsunagatte yuku yo

_______________________

Been wanting to sing this for ages.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics, Karaoke] Chiisana Tenohira

lyrics-karaoke-chiisana-tenohira

Well, I’ve been trying to sing this since the first day of the year, but there were a few things that hindered me.

First, there were fireworks until January 2. And they really kept on booming in the background. Second, because of the smoke from the fireworks and the change in my work schedule, I developed a cough. Third, I went somewhere. Fourth, I had work. Fifth, my sleep schedule was totally effed.

So… Finally, last night, I was able to record it somewhat properly before getting drunk.

And here it is… Chiisana Tenohira from the game, CLANNAD. I like this song better than the dango song.

Chiisana Tenohira
Original Vocals: riya
Composer: Jun Maeda
Romanization: guuchan
Karaoke: misan

tooku de tooku de yureteru inaho no umi
ho wo age ho wo age mezashita omoide he to
bokura wa kyou made no kanashii koto zenbu oboeteru ka,
wasureta ka

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
nureta budou no shita naiteta hi kara aruita
chiisana te de mo hanarete mo bokura wa kono michi yukunda
itsuka kuru hi wa ichiban no omoide wo shimatte

kisetsu wa utsuri mou tsumetai kaze ga
tsutsumarete nemure ano haru no uta no naka de

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
nureta hoo ni wa dore dake no egao ga utsutta
chiisana te de mo hanarete mo bokura wa kono michi yukunda
soshite kuru hi wa bokura mo omoide wo shimatta

chiisana te ni mo itsu no hi ka bokura oikoshite yukunda
yagate kuru hi wa atarashii kisetsu wo hiraita

_____________________
I know I’m an advocate of anti-plagiarism, but since the one I copied from animelyrics.com had some mistakes in it, I fixed it and posted the lyrics here. So… Good. >_> I still give credit to the original romanizer, guuchan.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Karaoke] LENA PARK - Inori / ~You Raise Me Up

karaoke-lena-park-inori-you-raise-me-up

I had a long weekend, and what did I do? I sang and sang and sang. I know I’m not really that good, but who cares? On my website, I can believe that I’m great… right? Right? RIGHT!??? jk.

I was looking for the lyrics for LENA PARK’s English version of You Raise Me Up and I couldn’t really find one. Apparently, no one (or not a lot) bothered since the lyrics of Josh Groban’s version is just the same. But I found out that the order of the stanzas aren’t really very much the same. Just ALMOST. (lol.)

And so… just so there will be a result when someone searches for “LENA PARK - You Raise Me Up English Version” maybe this page will come up.

You Raise Me Up
Lyrics: Brendan Graham
Music: Rolf Løvland
Arrangement: Masayuki Sakamoto / Satoshi Takebe
Original Vocals: LENA PARK
Copied by: Mi XD
Karaoke by: misan

When I am down and, oh my soul, so weary
When troubles come and my heart burdened be
Then, I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, to more than I can be

——————————–

Here’s the Japanese version.

I like the Japanese lyrics better, maybe because it’s more befitting of my current mood. The Japanese lyrics, thanks to DarkMirage’s lyrics and translation of Inori~You Raise Me Up,  is more about what the story of “Romeo and Juliet” is known for–star-crossed lovers, love that cannot be, the never-ending quest to attain that love…

It’s funny how the two versions are kind of contrasting and yet, complementing. The original English lyrics talks about how one gets motivated, or gets some hope, being strong. In the end, there’s the “other person” who’s there to guide you, to raise you up, who will BE there. No matter what happens, the “other person” will be with you…

In the Japanese lyrics, it’s also about having hope amidst the hopelessness. Continuing to hope, keeping up with the prayers with the hope that maybe, just maybe, the prayers will be heard. It’s full of uncertainty, as opposed to the certainty, the sureness in English lyrics.

 ” Even on those freezing, stormy nights,
Though you are still out of sight, I continue on.
Please tell me, ocean-crossing winds,
That my prayers will pass through time.”

It’s like how I am right now… or was. I wanted to believe that maybe, this is just a nightmare, that one day he’ll be back, and tell me that he was just joking, or wanted to surprise me.  I thought to myself, maybe he’ll pop out of nowhere on Christmas Day, and he’ll be his own Christmas gift to me.

Apparently not.

I’m moving on. There’s no need for anyone else to raise me up, to give me hope. I have my own life.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics Translation] Megumi Ida - Tsuki no Akari

lyrics-translation-megumi-ida-tsuki-no-akari

Due to popular demand… I tried translating the song. This is my Christmas gift to you (To some people anyway)!

I know I’m not that good but I tried not to translate everything literally since songs aren’t really meant to be translated literally. (I’m making up excuses). Anywayz, here is my translation of Megumi Ida’s Tsuki no Akari from FFIV (DS I think)

Moonlight - Final Fantasy IV Love Theme
Performed by: Megumi Ida
Produced by: Nobuo Uematsu
Translated by: Mi

My heart whispered your name
But these thoughts of mine didn’t reach you

The look of my beloved is now too far,
With closed eyes, floating in the night sky

Even now, those calm days when we laughed together
Are still warm in my heart.

The first light in the blue night glows
And that day’s brightness shines

It’s not possible to wipe your tears
This is where my hands only trembled

Now taking an endless journey alone
Just wandering with these tired legs

Even now, those wet days we warmly spent together
are still warm in my hand.

The moon’s light just quietly shines
On this rusted heart which still beats

The moon’s light in the blue night glows
And that day’s brightness shines

———————
Note: I used Moonlight for the title and the moon’s light for the song lyrics because it sounded more poetic. They mean the same thing anyway.

***I changed part of my translation, thanks to Rabbit for pointing it out. :D I still tried to keep the poetry in the song.

If you like this song’s translation, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics Translation] Pasko Na, Sinta Ko - It’s Christmas, My Love

lyrics-translation-pasko-na-sinta-ko-its-christmas-my-love

I don’t know who originally sang this song… I just know it’s old. I always play this song, every year, but this year,  I couldn’t remember the chords. Oh well. You’ll hear fireworks in the background since I recorded this 6 hours before Christmas.

Pasko na, Sinta Ko 

Pasko na sinta ko
Hanap-hanap kita
Bakit ka nagtampo
Iniwan ako

It’s Christmas, my love
I’m longing for you
What did I do
that made you leave me

Kung mawawala ka
Sa piling ko sinta
Paano ang Pasko
Inulila mo

If you’ll be gone
From my side, my love
What will happen to my Christmas
That you made so lonely

Refrain:
Sayang sinta ang sinumpaan
At pagtitinginang tunay
Nais mo bang kalimutang ganap
Ang ating suyuan at galak

Our promises have gone to waste, my love
And our love that was so true
Do you wish to forget everything
All our affection and joys

Kung mawawala ka
Sa piling ko sinta
Paao ang Paskong
Alay ko sa iyo.

If you’ll be gone
From my side, my love
What will happen to my Christmas
That I offer to you

That’s that, I guess. Time to move on. :D

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics] Sora no Yume

I personally don’t really like this song. It sounds too eerie. And creepy. But that’s just me.

Anyway, this is the third ending of ef ~ a tale of memories ~ and the single is called Andante. The translation of the title is The Sky’s Dream … I think… I’m not sure. lol. someone correct me if I’m wrong. That goes with the lyrics too. it was just a quick romanization. orz.

Sora no Yume

words: MIKAGE
music & arrangement: Eiichiro Yanagi
vocal: Chihiro Shindou (cv:Natsumi Yanase)
romanization: Mi

yume miteta hitori

sora miage itsuka
nakushita itami wo omoidase no

shiroi hane ni kaze wo uke
yureru kioku ni kagi wo kake

todoke hate made
dou ka kanata e
egao anata ni modoru ashita e

yume kiete hitori
kikoeta kotoba ga toki wo tsunagu

akai ame ni michibikare
tabi no tsuzuki wo egaku tame

shiroi hane ni kaze wo uke
tooi kioku no kage wo koe

todoke hate made
douka kanata e
te to te kasanete susumu ashita e

zutto futari de

If you like this song’s lyrics, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize someone else’s work. :D
The music and lyrics are not mine. I just Romanized it for those who can’t read Japanese.

And OMG! I just realized that it’s almost Christmas. I haven’t bought anything for anyone yet coz I’m broke. I wonder how much car covers are? I might get one for my bro’s car. *sigh* Damn holidayz.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics] Megumi Ida - Tsuki no Akari

lyrics-megumi-ida-tsuki-no-akari

This is one of my most favorite themes from Final Fantasy! First would be Celes’ Theme. I think this is Rosa’s theme… Well, whatever. It was released. And I’m glad.

Here are the lyrics to the song. I <3 Nobuo Uematsu!

Tsuki no Akari -FINAL FANTASY IV Ai no Theme-
Performed by: Megumi Ida
Produced by: Nobuo Uematsu
Romanized by: Mi
Corrected by: YJ

kimi no namae kokoro de tsubuyaita
kono boku no omoi wa soko ni todokanai no ni

ima wa tooi itoshii omokage ga
kono yozora ni ukabu hitomi tojite mo

tomo ni waraeteta odayakana hibi ga
kokoro ni ima mo atatakaku

tsuki no akari aoi yoru ni hikaru
ano hibi no kagayaki terashidasu you ni

kimi no namida nuguu koto mo dekizu
kono boku no ryoute wa koko de furueteru dake

ima wa hitori owari no nai tabiji
tsukareta kono ashi de samayou bakari

tomo ni sugoshita hi nureta nukumori ga
kono te ni ima mo atatakaku

tsuki no akari tada shizuka ni terasu
sabitsuita kono mune kakimidasu you ni

tsuki no akari aoi yoru ni hikaru
ano hibi no kagayaki terashidasu you ni

________________
You can find my translation here: [Lyrics Translation] Megumi Ida - Tsuki no Akari

If you like this song’s lyrics, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize. Don’t copy my audio players either.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Karaoke] Kizamu Kisetsu

karaoke-kizamu-kisetsu

Because I finally gave up on Aozora loop. ~_~ Sorry guu =/ I really suck. That song really isn’t just for me. It’s too… hmmm… Happy?

Anyway, here’s Kizamu Kisetsu from ef ~ a tale of memories ~

Enjoy!

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics Translation] Snow* - Negaiboshi

lyrics-translation-snow-negaiboshi

Someone requested for the translation of this song. This is the KimiKiss ~ pure rouge ~ Ending or ED theme. The translation was made by xess of m.3.3.w Fansubs. You can find the lyrics here.

Negaiboshi
Artist: Snow*
Translation: xess

It looks like it’s about to fall apart. So precious that I couldn’t touch it
I won’t forget the wish on the star
The strange box lying in the corner of the classroom;
I won’t show it to anyone. I always pretend not to see it
The first time you walked me home during that starry night
I still haven’t eaten that fruit
I struck it with all my might. I cried and I screamed
I’m certain nerves are made from silk and steel
My insuppressible feelings are cast on a wishing star
It’s now time to run. Beyond the door are diamonds.
Thousands of dreams transcribed onto a notebook
Whenever I’m trapped I’m go see you

One by one, we become adults
Next to friendship sits a slightly jealous heart
Thus, incorrect reasons are lined up
and inside the beautiful bowl are countless loves

It began suddenly. You appeared
All the world turned into gold and prismatic shades

I don’t believe in tears too beautiful, however
perhaps reflecting from your eyes now
are thousands wishing stars showering down
What did you see in that moment?

I realised that the seasons will eventually change
And I cried a little.

My insuppressible feelings are cast on a wishing star
Now is the time to run. Beyond the doorway are diamonds
Thousands of dreams transcribed onto a notebook
If I’m trapped I’ll go see you

The sparkle and eternity are cut short
We made a promise with a kiss on that day
It looks like it’s about to fall apart. So precious that I couldn’t touch it
I won’t forget the wish on the star

If you like this song’s translation, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics] Snow* - Negaiboshi

lyrics-snow-negaiboshi

I just started watching KimiKiss ~ pure rouge ~ recently and though I can’t say I really like it, I think I want to continue watching it.

Because of a request from someone from the Baka-Wolf forum, I’m also going to post the lyrics to the ED theme, since I also posted the OP theme. The romanization and translation was done by xess, one of the translators of m33w-fansubs.

Negaiboshi

Artist: Snow*
Romanization: xess

kowaresou de taisetsu sugite sawarenakatta
wasurenai yo hoshi ni negai o
kyoushitsu no sumi ni wa itsumo fushigi bako
dare ni mo misenaishi itsumo minai furi
hajimete okutte moratta hoshi no yoru
ano kajitsu mo mada tabetenai kedo
honki de butsukatta naite sawaida
shinkei wa kitto kinu ito to koutetsu de dekiteta
osaekirenai omoi o nagete negai boshi ni
ima kakeru yo tobira no soto wa daiamondo
ikusen no yume kaki utsushita no-to ni
tojikometara ai ni yuku yo

otona ni natte iku hitori hitori
yuujou no tonari de sukoshi shitto shin
dakara machigatta riyuu o narabete
kirei na utsuwa de musuu no koi o shita

kyuu ni hajimatta kimi ga arawareta
sekai juu subete kin iro to nana iro ni kawatta

kirei sugiru namida nante shinjinai kedo
moshi kashitara ima kimi no hitomi ni utsuru
ikusen no negai boshi nagarete chitta
sono shunkan nani ga mieta?

kidzuite ita kisetsu wa itsuka kawaru koto o…
sukoshi, naita.

osae kirenai omoi o nagete negai boshi ni
ima kakeru yo tobira no soto wa daimondo
ikusen no yume kaki utsushita no-to ni
tojikometara ai ni yuku yo

kira kira to eien o kiri totta mama de
yakusoku shita kimi to nara ano hi no kisu o
kowaresou de taisetsu sugite sawarenakatta
wasurenai yo hoshi ni negai o

You can find the translation of this song here:
[Lyrics Translation] Snow* - Negaiboshi

If you like this song’s lyrics, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!