MMMiii!

~ Say it out Loud! ~


Category: Lyrics


[Lyrics, Translation] One More Time, One More Chance

lyrics-translation-one-more-time-one-more-chance

There’s this song that I heard a couple of months back. It’s the anime movie Byousoku 5cm or 5cm per Second. Well, the song is old. I know I’ve heard it somewhere before when I heard it from the movie… I mean, when they used it for the anime, it was kind of like a revival, as what we would call it here. And the movie is actually a series of segments, or short films, basically about relationships and distance.

I liked the movie, although I can’t give a full review right now. I’ll have to watch it again. But I kind of was able to relate to this movie. It was a little slow all throughout the movie… as if it was moving 5cm per second, but it was at a pace wherein you wouldn’t want it to rush nor slow down.

For a person like me who’s got a lot of close friends online, who I might not ever meet, distance is such a big thing and a small thing at the same time. The distance doesn’t keep us apart from being friends, but there are times when you wish the distance wasn’t there at all.

The ending song for the movie was what made me think of a lot of things. It made me think of the past, the present, and the future. Even before I was able to find a translation, just the mood of the song and from what little I could understand from it made me think about the what if’s in my life… the what could’ve been’s… It made me think of the things I wanted when I was a child, and the things I wanted and never got, which is probably a lot. It made me think about the dolls I saw and wanted and never got. It made me think of the other toys I had wanted. It made me think of the playhouses and the swing sets I wanted to have.

For the present, it made me think of the things I have to go through now, the things I let go in the past and now living with regrets and what I’ve got left, the things that make me ask myself, “Am I Happy?”

For the future, it made me think, or wonder, if I’ll be in the same state or the same place where I am now. Will I be able to move on for good, and all that emo stuff.

Ah.. Well… Here is the song that I want to share today. The translation is from Hunting the Elusive and lyrics itself can also be found in one of the comments.

One More Time, One More Chance
Lyrics and Vocals: Masayoshi Yamazaki
Arrangement: Toshiyuki Mori

Read more »

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Karaoke] Ringo Biyori ~The Wolf Whistling Song (English Version)

karaoke-ringo-biyori-the-wolf-whistling-song-english-version

Someone requested me to sing this song in English. I don’t watch the anime this song came from, but since I do the music releases (most of the time) for Baka-Wolf, I sometimes listen to music from anime that I don’t watch. And this is one of them. It was crazy, I couldn’t understand anything. Then I realized it was in English XD. So… xess asked me to sing the song in English, not in Engrish.

I actually like the song, after I heard the full version. It kind of reminds me of the Beatles and Tommy (Tommy heavenly6/february6/ of the brilliant green). If you read the lyrics below, they don’t really make sense. That and the Engrishness of the song, it’s almost like a totally different language.

To be honest, I think it doesn’t really sound good in English. But since this is really just for fun anyway… I myself wondered as well how it would sound in English. Well… Here it is, the non-Engrish version of Ringo Biyori. By the way, I just kind of made up the background vocals because I couldn’t make out all of them and sound nice at the same time. x_x

Ringo Biyori ~The Wolf Whistling Song (English Version)
Original Artist: ROCKY CHACK
From the anime: Spice and Wolf
Karaoke: misan

O seven apples on a witch’s tree
With seven seeds to plant inside of me
In springtime I grew a magic song
Then skipping along, oh I sang the song to everyone

I looked at the world through apple eyes
And cut myself a slice of sunshine pie
I danced with the peanut butterflies
Till time went and told me to say hello but wave goodbye

A thousand sugar stars
Oh put them in a jar
And then whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go from June to May
Oh whistling round the world

I met a golden swan upon the road
~Who was a handsome prince, so I was told
I asked it the way to yesterday
Then I was a sailor, and through the day I sailed away

Bluebird seas I sailed
With mermaids riding whales
Oh whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go down Wonder Way
Oh whistling round the world

Through apple eyes
Oh there are rose-coloured skylines
Where flying silver spoons
Eat melting marmalade moons

Through apple eyes
I see for millions of miles
The sun’s a diamond shining
In the nighttime of a summer day

A thousand sugar stars
Oh put them in a jar
And then whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go (I can not stay)
Oh whistling round the world
Let’s whistle round the world
Whistle round the world

____________________
For reference, here is the original version of the song. It might kind of give you a headache, but not to the point where you’ll need to whip out your health insurance card and avail of something like for medicare part d that is for prescription drugs I think. If you don’t get a headache, maybe a tummy ache from laughing.

You can download my version here: misan - Ringo Biyori ~The Wolf Whistling Song (English Version)

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics] Barbarian on the Groove - bassy/NAKI - Grey Heavens

lyrics-barbarian-on-the-groove-bassynaki-grey-heavens

Ever hear a song for the first time and you realize that it hits right on the spot? That you can totally relate to it and say, “This is how I’m feeling right now” or “This is my current theme song”?

I recently downloaded the last album by Barbarian on the Groove from the Dragon Valley series, Arco-Iris. I usually just keep my music on random because I have a lot of stuff that I haven’t listened to and putting everything on random lets me discover new music.

Now, I’ve always liked Barbarian on the Groove or BoG. BoG introduced to me one of the artists I really like who just recently got more famous for singing the Dango song (Dango Daikazoku) from the anime CLANNAD. Chata and BoG are Doujin artists or what you might know better as Indie artists. I’ve also posted some lyrics and music from BoG before.

But that’s not really what I want to talk about. I want to talk about this song that really struck me and made me think about a lot of things. And what made this song a little more special? It’s in English. Yep–You read it right. Not Engrish, but English.

Without further ado, here is the song and the lyrics for it.

Grey Heavens
Music: bassy
Lyrics: wight, NAKI
Vocals: NAKI

in every door, in every turn
is a path to follow
in every hope, in every fear
is a heart to fill

yet every time you reach the sky
only leaves a longing
no longer sure, no longer pure
and your faith begins to fall
through your fingers like a fleeting moment passing by

we’re living in a world of contradiction
even more than you know a long long way to go

is there a way to paint the heavens out of grey
only wishing to change things for the better
for so it should be
is there an answer in the light that lies ahead
then perhaps it’s what people would call destiny

not knowing where, not knowing how
but the choice is bitter
without a way, without a word
to let out a feeling

wanting a change, wanting a sign
leading on tomorrow
one falling star to take your sorrow
seeing all that’s left behind
is a tiny pain in the corner of your mind

reflections are no longer recollections
in the silence of right a dawn is breaking

too late to turn, too far to see where you belonged
find a different way, a meaning for existence
to carry on
if in believing there was so much more to lose
would have never let love become the truth

if there’s a way to paint the heavens out of grey
only wishing to change things for the better
then so it should be
if there’s an answer in the light that lies ahead
it was meant to be that this will be our destiny

I hope you enjoyed this song as much as I do. I stayed up to get this written and posted. I don’t think I need to explain this song. It’s in English. The poetry in it is amazing. Well… *shrugs*

_______________________
I won’t put it the song up for download on this page. If anyone wants it, please leave a comment here and I’ll send you an email. 

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Cover] (Yen Town Band) CHARA - Swallowtail Butterfly ~Ai no Uta~

cover-yen-town-band-chara-swallowtail-butterfly-ai-no-uta

This is the theme from one of the Japanese movies that I really really liked. Swallowtail / Yentown was directed by Shunji Iwai, a great director whose works are movies that I really liked as well.

Anyway, I’ve always liked to sing this song but I couldn’t find any karaoke for it. I heard it sung in an Idolm@ster Xenoglossia Character Single Kikuchi Makoto (Hirata Hiromi) and it made me want to sing it >_< even more. So … I found the chords here but it wasn’t that nice. I mean, it wasn’t that complete, no Intros or Extros or something. So I just added A - D - A - D for continuity.

I hope it sounds nice to other people’s ears. It sounds nice to me >___> (except when the strings make this weird sound). There’s also this part at the end where I should’ve filled it with something like “heeyyy yeaaaahhh” but bleh… I felt like my fingertips are about to split from playing the guitar too much. So… after like ten times of restarting from the start every time I make a mistake, I just did cut and move. =_= So you might hear weird changes in sound.

I got the link for the romanized lyrics with translation from wiki.theppn.org.

Swallowtail Butterfly ~Ai no Uta~ (Acoustic)

Lyrics: Chara, Iwai Shunji, Kobayashi Takeshi
Music: Kobayashi Takeshi
Romanization & Translation: Kristin Olson

Cover: misan

Tomatta te no hira furueteru chuucho shite
Kono sora no ao no aosa ni kokorobosoku naru

Shinjiru mono subete poketto ni tsumekonde kara
Natsukusa yureru senro wo tooku made aruita

Kokoro ni kokoro ni itami ga aru no
Tooku de shinkirou yurete

Anata wa kumo no kage ni ashita no yume wo oikaketeta
Watashi wa uwa no sora de wakare wo omotta

Yogoreta sekai ni kanashisa wa hibiitenai
Dokoka ni toorisugiteku tada sore wo motsu dake

Karada wa karada de sunao ni naru
Namida ga tomaranai dakedo

Koko kara doko e ittemo
Sekai wa yoru wo norikoete iku
Soshite ai no uta ga kokoro ni hibikihajimeru

Mama no kutsu de hayaku hashirenakatta
Nakanai hadashi ni natta hi mo

Sakasa ni miteta chizu sae mou sutete shimatta

Kokoro ni kokoro ni mahou ga aru no
Arashi ni hane hiroge tobu yo

Watashi wa uwa no sora de anata no koto wo omoidashita no
Soshite ai no uta ga hibikidashite…
Watashi wa ai no uta de anata wo sagashihajimeru

* * * * * *

Swallowtail Butterfly ~A Song of Love~

On my still palm it trembles and hesitates
In the blue of this blue sky, my heart grows lonely

After I stuffed into my pocket all the things I believe in
I walked a long way along the railroad tracks swaying with summer grass

In my heart, in my heart there is hurt
Far away, a mirage is wavering

In the shadows of the clouds you were chasing a dream of tomorrow
Distantly I thought of parting

In this soiled world there’s no echo of sadness
Somewhere you pass by, carrying only that

My body becomes honest in itself
And I can’t stop my tears, but

No matter where I go from here
The world will continue to overcome the night
And a song of love begins to echo in my heart

I couldn’t run freely in my mother’s shoes
I didn’t cry, even on the day I first went barefoot

Even the map I was looking at upside-down–I threw it away already

In my heart, in my heart there is magic
Wings, open in the storm–you’ll fly

Distantly I remembered you
And a song of love began to echo in my heart
By this song of love, I begin to search for you

* * * * * *

Romaji and English translation: Kristin Olson
kolson00@yahoo.com

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Cover] Every Little Thing - fragile

fragile
by: Every Little Thing

Itsumo sou  tanjun de  kudaranai koto ga kikkake de
Kidzutsukete shimau yo ne  togireteku aiwa  munashii yo

Kotoba ga bukiyou sugite  jama  bakari suru
Suki na no ni tsutawaranai  konna omoi  setsunakute

“Itoshii” de nante  iinaretenai kedo
Ima nara ieru yo  kimi no tame ni
Tonari de waratte ite kureru no naraba
Koreijou  hoka ni nani mo iranai yo
Deaeta koto kara  subete wa hajimatta
Kidzutsukeau hi mo aru keredo mo
“Isshoni itai” to  sou omoeru koto ga
Mada shiranai ashita he to  tsunagatte yuku yo

Sei ippai  senobashite  heizen wo yosou tte ita kedo
Yoyuu nado nai kuse ni  mata egao tsukutte shimatta

Aenai yoru wa kimatte  sabishisa  osou
Suki dakara fuan ni naru  konna omoi  kanashikute

“Mamotte ageru” to  ano toki itta koto
Tamerau kimochi mo  uso janai yo
Soredemo  shinjite yukou to suru omoi
kowarete shimawanu you ni  dakishimete itai

Konna ni konna ni  kimi wo suki ni natte
Honto ni honto ni  ureshii kara
Tatoeba  kono saki kujikete shimatte mo
Nigirishimeta sono te wo  mou hanasanai
Deaeta koto kara  subete wa hajimatta
Kidzutsukeau hi mo aru keredo mo
“Isshoni itai” to  sou omoeru koto ga
Mada shiranai ashita he to  tsunagatte yuku yo

_______________________

Been wanting to sing this for ages.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics, Karaoke] Chiisana Tenohira

lyrics-karaoke-chiisana-tenohira

Well, I’ve been trying to sing this since the first day of the year, but there were a few things that hindered me.

First, there were fireworks until January 2. And they really kept on booming in the background. Second, because of the smoke from the fireworks and the change in my work schedule, I developed a cough. Third, I went somewhere. Fourth, I had work. Fifth, my sleep schedule was totally effed.

So… Finally, last night, I was able to record it somewhat properly before getting drunk.

And here it is… Chiisana Tenohira from the game, CLANNAD. I like this song better than the dango song.

Chiisana Tenohira
Original Vocals: riya
Composer: Jun Maeda
Romanization: guuchan
Karaoke: misan

tooku de tooku de yureteru inaho no umi
ho wo age ho wo age mezashita omoide he to
bokura wa kyou made no kanashii koto zenbu oboeteru ka,
wasureta ka

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
nureta budou no shita naiteta hi kara aruita
chiisana te de mo hanarete mo bokura wa kono michi yukunda
itsuka kuru hi wa ichiban no omoide wo shimatte

kisetsu wa utsuri mou tsumetai kaze ga
tsutsumarete nemure ano haru no uta no naka de

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
nureta hoo ni wa dore dake no egao ga utsutta
chiisana te de mo hanarete mo bokura wa kono michi yukunda
soshite kuru hi wa bokura mo omoide wo shimatta

chiisana te ni mo itsu no hi ka bokura oikoshite yukunda
yagate kuru hi wa atarashii kisetsu wo hiraita

_____________________
I know I’m an advocate of anti-plagiarism, but since the one I copied from animelyrics.com had some mistakes in it, I fixed it and posted the lyrics here. So… Good. >_> I still give credit to the original romanizer, guuchan.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Karaoke] LENA PARK - Inori / ~You Raise Me Up

karaoke-lena-park-inori-you-raise-me-up

I had a long weekend, and what did I do? I sang and sang and sang. I know I’m not really that good, but who cares? On my website, I can believe that I’m great… right? Right? RIGHT!??? jk.

I was looking for the lyrics for LENA PARK’s English version of You Raise Me Up and I couldn’t really find one. Apparently, no one (or not a lot) bothered since the lyrics of Josh Groban’s version is just the same. But I found out that the order of the stanzas aren’t really very much the same. Just ALMOST. (lol.)

And so… just so there will be a result when someone searches for “LENA PARK - You Raise Me Up English Version” maybe this page will come up.

You Raise Me Up
Lyrics: Brendan Graham
Music: Rolf Løvland
Arrangement: Masayuki Sakamoto / Satoshi Takebe
Original Vocals: LENA PARK
Copied by: Mi XD
Karaoke by: misan

When I am down and, oh my soul, so weary
When troubles come and my heart burdened be
Then, I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas
I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up, to more than I can be

You raise me up, to more than I can be

——————————–

Here’s the Japanese version.

I like the Japanese lyrics better, maybe because it’s more befitting of my current mood. The Japanese lyrics, thanks to DarkMirage’s lyrics and translation of Inori~You Raise Me Up,  is more about what the story of “Romeo and Juliet” is known for–star-crossed lovers, love that cannot be, the never-ending quest to attain that love…

It’s funny how the two versions are kind of contrasting and yet, complementing. The original English lyrics talks about how one gets motivated, or gets some hope, being strong. In the end, there’s the “other person” who’s there to guide you, to raise you up, who will BE there. No matter what happens, the “other person” will be with you…

In the Japanese lyrics, it’s also about having hope amidst the hopelessness. Continuing to hope, keeping up with the prayers with the hope that maybe, just maybe, the prayers will be heard. It’s full of uncertainty, as opposed to the certainty, the sureness in English lyrics.

 ” Even on those freezing, stormy nights,
Though you are still out of sight, I continue on.
Please tell me, ocean-crossing winds,
That my prayers will pass through time.”

It’s like how I am right now… or was. I wanted to believe that maybe, this is just a nightmare, that one day he’ll be back, and tell me that he was just joking, or wanted to surprise me.  I thought to myself, maybe he’ll pop out of nowhere on Christmas Day, and he’ll be his own Christmas gift to me.

Apparently not.

I’m moving on. There’s no need for anyone else to raise me up, to give me hope. I have my own life.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics Translation] Megumi Ida - Tsuki no Akari

lyrics-translation-megumi-ida-tsuki-no-akari

Due to popular demand… I tried translating the song. This is my Christmas gift to you (To some people anyway)!

I know I’m not that good but I tried not to translate everything literally since songs aren’t really meant to be translated literally. (I’m making up excuses). Anywayz, here is my translation of Megumi Ida’s Tsuki no Akari from FFIV (DS I think)

Moonlight - Final Fantasy IV Love Theme
Performed by: Megumi Ida
Produced by: Nobuo Uematsu
Translated by: Mi

My heart whispered your name
But these thoughts of mine didn’t reach you

The look of my beloved is now too far,
With closed eyes, floating in the night sky

Even now, those calm days when we laughed together
Are still warm in my heart.

The first light in the blue night glows
And that day’s brightness shines

It’s not possible to wipe your tears
This is where my hands only trembled

Now taking an endless journey alone
Just wandering with these tired legs

Even now, those wet days we warmly spent together
are still warm in my hand.

The moon’s light just quietly shines
On this rusted heart which still beats

The moon’s light in the blue night glows
And that day’s brightness shines

———————
Note: I used Moonlight for the title and the moon’s light for the song lyrics because it sounded more poetic. They mean the same thing anyway.

***I changed part of my translation, thanks to Rabbit for pointing it out. :D I still tried to keep the poetry in the song.

If you like this song’s translation, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics Translation] Pasko Na, Sinta Ko - It’s Christmas, My Love

lyrics-translation-pasko-na-sinta-ko-its-christmas-my-love

I don’t know who originally sang this song… I just know it’s old. I always play this song, every year, but this year,  I couldn’t remember the chords. Oh well. You’ll hear fireworks in the background since I recorded this 6 hours before Christmas.

Pasko na, Sinta Ko 

Pasko na sinta ko
Hanap-hanap kita
Bakit ka nagtampo
Iniwan ako

It’s Christmas, my love
I’m longing for you
What did I do
that made you leave me

Kung mawawala ka
Sa piling ko sinta
Paano ang Pasko
Inulila mo

If you’ll be gone
From my side, my love
What will happen to my Christmas
That you made so lonely

Refrain:
Sayang sinta ang sinumpaan
At pagtitinginang tunay
Nais mo bang kalimutang ganap
Ang ating suyuan at galak

Our promises have gone to waste, my love
And our love that was so true
Do you wish to forget everything
All our affection and joys

Kung mawawala ka
Sa piling ko sinta
Paao ang Paskong
Alay ko sa iyo.

If you’ll be gone
From my side, my love
What will happen to my Christmas
That I offer to you

That’s that, I guess. Time to move on. :D

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!



[Lyrics] Sora no Yume

I personally don’t really like this song. It sounds too eerie. And creepy. But that’s just me.

Anyway, this is the third ending of ef ~ a tale of memories ~ and the single is called Andante. The translation of the title is The Sky’s Dream … I think… I’m not sure. lol. someone correct me if I’m wrong. That goes with the lyrics too. it was just a quick romanization. orz.

Sora no Yume

words: MIKAGE
music & arrangement: Eiichiro Yanagi
vocal: Chihiro Shindou (cv:Natsumi Yanase)
romanization: Mi

yume miteta hitori

sora miage itsuka
nakushita itami wo omoidase no

shiroi hane ni kaze wo uke
yureru kioku ni kagi wo kake

todoke hate made
dou ka kanata e
egao anata ni modoru ashita e

yume kiete hitori
kikoeta kotoba ga toki wo tsunagu

akai ame ni michibikare
tabi no tsuzuki wo egaku tame

shiroi hane ni kaze wo uke
tooi kioku no kage wo koe

todoke hate made
douka kanata e
te to te kasanete susumu ashita e

zutto futari de

If you like this song’s lyrics, don’t copy. Link to this page instead. Don’t plagiarize someone else’s work. :D
The music and lyrics are not mine. I just Romanized it for those who can’t read Japanese.

And OMG! I just realized that it’s almost Christmas. I haven’t bought anything for anyone yet coz I’m broke. I wonder how much car covers are? I might get one for my bro’s car. *sigh* Damn holidayz.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!